< Job 38 >

1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?

< Job 38 >