< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Job 20 >