< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then answered Job, and said,
2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Irre ich, so irre ich mir.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].

< Job 19 >