< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。