< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.