< Psalm 65 >
1 Ein Psalm Davids, zum Lied vorzusingen. Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion und dir bezahlt man Gelübde.
Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.
2 Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
O you that hear prayer, to you shall all flesh come.
3 Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 daß sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
12 Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.