< Psalm 52 >

1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen. Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?
Psalmus In finem, Intellectus David, Cum venit Doeg Idumaeus, et nunciavit Sauli: Venit David in domum Abimelech. Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate?
2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharf Schermesser.
Tota die iniustitiam cogitavit lingua tua: sicut novacula acuta fecisti dolum.
3 Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. (Sela)
Dilexisti malitiam super benignitatem: iniquitatem magis quam loqui aequitatem.
4 Du redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.
Dilexisti omnia verba praecipitationis, lingua dolosa.
5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus der Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela)
Propterea Deus destruet te in finem, evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo: et radicem tuam de terra viventium.
6 Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
Videbunt iusti, et timebunt, et super eum ridebunt, et dicent:
7 Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zutun.
ecce homo, qui non posuit Deum adiutorem suum: Sed speravit in multitudine divitiarum suarum: et praevaluit in vanitate sua.
8
Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei, speravi in misericordia Dei in aeternum: et in saeculum saeculi.
9
Confitebor tibi in saeculum quia fecisti: et expectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.

< Psalm 52 >