< Psalm 49 >
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.