< Psalm 22 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Psalm 22 >