< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!

< Psalm 104 >