< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.