< Sprueche 22 >

1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.

< Sprueche 22 >