< Sprueche 22 >
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ