< Sprueche 13 >

1 Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
3 Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
13 Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
14 Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

< Sprueche 13 >