< Sprueche 12 >

1 Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.

< Sprueche 12 >