< 4 Mose 33 >

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< 4 Mose 33 >