< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.

< Job 41 >