< Job 4 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.