< Job 41 >
1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.