< Job 37 >
1 Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
2 Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
8 Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
11 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
12 Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
13 es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
14 Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
15 Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
16 Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
Весть же различие облаков и велия падения злых.
17 Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
20 Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
21 Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
22 Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
23 Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.