< Job 22 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »