< Job 18 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Job 18 >