< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.