< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.

< Job 14 >