< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
6 Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
9 grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
13 Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol h7585)
14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
19 Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
20 Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
22 Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.

< Job 14 >