< Kolosser 1 >
1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus:
Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God,
2 Den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo. Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
and Timothy our brother, to the holy and faithful brethren in Christ at Colosse: grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always in our prayers for you:
4 nachdem wir gehöret haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,
(having heard of your faith in Christ Jesus, and your love to all the saints: )
5 um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
for the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of truth, that is the gospel;
6 das zu euch kommen ist wie auch in alle Welt und ist fruchtbar wie auch in euch von dem Tage an, da ihr's gehöret habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit.
which is come unto you, even as in all the world, and is fruitful; as it hath been also among you, from the day in which ye heard and knew the grace of God in truth.
7 Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
As ye also learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you;
8 der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.
who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehöret haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllet werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verstand,
For this cause we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to request that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding:
10 daß ihr wandelt würdiglich dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
that ye may walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden;
strengthened with all might according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
12 und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht,
giving thanks unto the Father, who hath made us meet for a portion of the inheritance of the saints in light:
13 welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
who hath delivered us from the power of darkness, and hath transferred us into the kingdom of his beloved Son:
14 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden,
in whom we have redemption by his blood, even the remission of sins.
15 welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
Who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation:
16 Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und Unsichtbare, beide, die Thronen und HERRSChaften und Fürstentümer und Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
for by Him were all things created, that are in heaven, and that are on the earth, the visible and the invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers; all were created by Him, and for Him.
17 Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm.
He is before all, and by Him all things subsist.
18 Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß, er in allen Dingen den Vorrang habe.
And He is the head of the body, which is the church: who is the beginning, the first-born from the dead, that in all things He might have the pre-eminence.
19 Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte,
For it pleased the Father, that all fulness should dwell in Him;
20 und alles durch ihn versöhnet würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit, daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz durch sich selbst.
and by Him to reconcile all things to Himself, having made peace by the blood of his cross; by Him only, whether they be things on earth, or things in heaven.
21 Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,
And you that were formerly alienated, and enemies in your mind by wicked works,
22 nun aber hat er euch versöhnet mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellete heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst,
yet now hath He reconciled in the body of his flesh, through death, to present you holy, and unblameable, and unreproveable in his sight:
23 so ihr anders bleibet im Glauben gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehöret habt, welches geprediget ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, welches ich, Paulus, Diener worden bin.
if so be ye continue grounded and settled in the faith, and be not moved from the gospel, which ye have heard, and which hath been preached throughout the whole creation, of which I Paul am a minister.
24 Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up what is behind of the afflictions of Christ in my flesh, for the sake of his body, which is the church.
25 welcher ich ein Diener worden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
Of which I was made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I might fully declare the word of God:
26 nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen, (aiōn )
even that mystery which was hid from former ages and generations, but is now manifested to his saints: (aiōn )
27 welchen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der HERRLIchkeit,
to whom God would make known the rich glory of this mystery, among the gentiles; which is this, that Christ is in you the hope of glory:
28 den wir verkündigen, und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu,
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.
in order to which I also labour, striving earnestly according to his energy which operates in me with power.