< Sprueche 30 >

1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol h7585)
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.

< Sprueche 30 >