< Sprueche 21 >
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
3 Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
4 Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
5 Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
6 Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
7 Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
9 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
10 Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
11 Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
12 Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
13 Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
14 Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
15 Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
17 Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
18 Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
19 Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
20 Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
22 Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
24 Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
25 Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
27 Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
28 Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
29 Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
30 Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
31 Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.