< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.

< Sprueche 16 >