< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol h7585)
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.

< Sprueche 15 >