< Markus 16 >
1 Und wie der Sabbat vorüber war, da kauften Maria von Magdala und die Maria des Jakobus Tochter und Salome Gewürze, um hinzugehen und ihn einzusalben.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 Und in der Morgenfrühe am ersten Wochentag kamen sie an das Grab, wie die Sonne aufgieng.
And very early in the morning the first day of the week, they came to the sepulchre at the rising of the sun.
3 Und sie sprachen bei sich selbst: wer wird uns den Stein von der Thüre des Grabes abwälzen?
And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulchre?
4 Und da sie aufblickten, schauten sie, daß der Stein übergewälzt war; er war nämlich sehr groß.
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 Und da sie in das Grab eintraten, sahen sie einen Jüngling auf der rechten Seite sitzen, mit einem weißen Talar bekleidet, und sie schracken zusammen.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were amazed.
6 Er aber sagt zu ihnen: erschrecket nicht. Ihr suchet Jesus den Nazarener, den gekreuzigten; er ward auferweckt, er ist nicht hier; siehe da die Stelle, wo sie ihn hingelegt haben.
And he saith to them, Be not amazed: Ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 Aber gehet hin, saget seinen Jüngern und dem Petrus: er geht euch nach Galiläa voraus; dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
8 Und sie giengen heraus und flohen von dem Grabe; denn Zittern und Entsetzen hatte sie erfaßt, und sie sagten zu niemand etwas, denn sie fürchteten sich.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Nachdem er aber in der Frühe des ersten Wochentages auferstanden, erschien er zuerst der Maria von Magdala, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Die gieng hin und berichtete es seinen Begleitern, die da trauerten und weinten.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 Und sie, da sie hörten, er lebe und sei von ihr geschaut worden, glaubten sie es nicht.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
12 Nach dem aber offenbarte er sich zweien von ihnen, die einen Gang machten, in anderer Gestalt, da sie über Feld giengen.
After that he appeared in another form to two of them, as they walked, and went into the country.
13 Und die giengen hin und berichteten es den übrigen; und sie glaubten auch ihnen nicht.
And they went and told it to the rest: neither believed they them.
14 Nachher offenbarte er sich den Elf selbst, da sie zu Tisch saßen, und schmähte ihren Unglauben und ihre Herzenshärtigkeit, daß sie denen nicht geglaubt hatten, die ihn auferweckt geschaut.
Afterward he appeared to the eleven as they sat eating, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
15 Und er sagte zu ihnen: gehet hin in alle Welt und verkündet das Evangelium aller Kreatur.
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Wer da geglaubt hat und getauft ward, wird gerettet werden; wer aber nicht geglaubt hat, wird verdammt werden.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 Die aber, welche gläubig geworden, werden folgende Zeichen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, sie werden mit Zungen reden,
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out demons; they shall speak in new tongues;
18 sie werden Schlangen aufheben, und wenn sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nicht schaden, Kranken werden sie die Hände auflegen, so wird es gut mit ihnen werden.
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Nachdem denn der Herr zu ihnen geredet, ward er aufgenommen in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Sie aber zogen aus und verkündigten überall, wobei der Herr mitwirkte und das Wort bekräftigte durch die begleitenden Zeichen.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.