< Johannes 2 >

1 Und am dritten Tag war eine Hochzeit in Kana in Galiläa, und die Mutter Jesus' war dort.
And the third day a wedding occurred in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Es war aber auch Jesus und seine Jünger zu der Hochzeit geladen.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the wedding.
3 Und da der Wein ausgieng, sagt die Mutter Jesus' zu ihm: sie haben keinen Wein.
And having lacked wine the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4 Und Jesus sagt zu ihr: ist meine Sache deine Sache, Frau? noch ist meine Stunde nicht gekommen.
And Jesus says to her, What is with me and with thee, woman? My hour is not yet here.
5 Sagt seine Mutter zu den Aufwärtern: was er euch sagt, das thut.
His mother says to the helpers, Whatever he may say to you, do.
6 Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge nach der Reinigungssitte der Juden aufgestellt, je zwei bis drei Maß haltend.
Now there were six stone water pots laying there in accordance with the purification of the Jews, containing two or three measures each.
7 Sagt Jesus zu ihnen: füllt die Krüge mit Wasser; und sie füllten sie bis zum Rande.
Jesus says to them, Fill the water pots with water. And they filled them until over.
8 Und er sagt zu ihnen: schöpfet nun und bringt es dem Tafelmeister.
And he says to them, Draw out now, and carry to the feast-ruler. And they carried.
9 Sie aber trugen es hin; wie aber der Tafelmeister das Wasser kostete, das zu Wein geworden war, und er wußte nicht, woher es kam - die Aufwärter aber wußten es, die das Wasser geschöpft hatten - ruft der Tafelmeister den Bräutigam
And when the feast-ruler tasted the water that became wine, and had not known from where it was (but the helpers who drew the water had known), the feast-ruler called the bridegroom,
10 und sagt zu ihm: jedermann stellt zuerst den guten Wein auf, und wenn sie trunken geworden, den geringeren; du hast den guten bis jetzt aufgehoben.
and says to him, Every man sets out the good wine first, and when they drank much, then the lesser. Thou have kept the good wine until now.
11 Damit machte Jesus den Anfang der Zeichen in Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit, und seine Jünger gewannen Glauben an ihn.
This is the beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and he manifested his glory. And his disciples believed in him.
12 Nach diesem zog er hinab nach Kapernaum, er und seine Mutter und seine Brüder und seine Jünger, und verweilten daselbst kurze Zeit.
After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples. And they remained there not many days.
13 Und es war nahe am Passa der Juden, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Und er fand im Tempel die Verkäufer von Ochsen, Schafen und Tauben und die Wechsler sitzen.
And he found sitting in the temple those who sell oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
15 Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle aus dem Tempel samt den Schafen und den Ochsen, und schüttete die Münze der Geldmäkler aus und warf ihre Tische um,
And having made a whip from cords, he drove all out from the temple, both the sheep and the oxen. And he poured out the coins of the moneychangers, and turned over their tables.
16 und zu den Taubenverkäufern sagte er: nehmt das fort von hier, machet nicht das Haus meines Vaters zum Kaufhaus.
And he said to those who sell the doves, Take these things from here. Make not my Father's house a house of merchandise.
17 Es gedachten seine Jünger, daß geschrieben steht: der Eifer für dein Haus verzehrt mich.
And his disciples remembered that it is written, Zeal for thy house will consume me.
18 Es erwiderten die Juden und sagten zu ihm: was für ein Zeichen weisest du uns dafür, daß du dieses thust?
The Jews therefore answered, and said to him, What sign do thou show us since thou do these things?
19 Antwortete Jesus und sagte zu ihnen: brechet diesen Tempel ab, so will ich ihn in drei Tagen aufrichten.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Da sagten die Juden: in sechsundvierzig Jahren ward dieser Tempel aufgebaut, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days?
21 Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
But that man spoke about the temple of his body.
22 (Als er nun von den Toten erweckt ward, erinnerten sich seine Jünger, daß er dieses sagte, und faßten Glauben an die Schrift und an das Wort, welches Jesus gesprochen hatte.)
When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he spoke this, and they believed the scripture and the word that Jesus said.
23 Wie er aber in Jerusalem am Passa beim Feste war, begannen viele zu glauben an seinen Namen, da sie seine Zeichen schauten, die er that.
Now when he was in Jerusalem at the Passover during the feast, many believed in his name seeing his signs that he did.
24 Er aber, Jesus, erwiderte ihren Glauben seinerseits nicht, weil er alle kannte,
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
25 und von niemand Zeugnis brauchte über einen Menschen; denn er erkannte selbst, was in dem Menschen war.
and because he had no need that any man should testify about man, for he himself knew what was in man.

< Johannes 2 >