< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job replied:
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?