< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”

< Job 8 >