< Job 39 >

1 Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
2 Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
5 Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
6 dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
7 Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
9 Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
10 Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
11 Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
12 Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
13 Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
14 Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
15 und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
17 Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
18 Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
19 Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
21 Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
24 Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
25 So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
26 Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
27 Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
28 Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
29 Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃

< Job 39 >