< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

< Job 32 >