< Job 31 >
1 Strenge Vorschrift gab ich meinen Augen, und wie hätte ich auf eine Jungfrau lüstern blicken sollen!
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 Was wäre da die Zuteilung von Gotte droben und das Verhängnis des Allmächtigen in Himmelshöhen?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Ist es nicht Verderben für den Frevler und Unglück für die Übelthäter?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 Wenn ich mit Lüge umging, und mein Fuß dem Truge nachjagte, -
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 es wäge mich Gott mit rechter Wage, daß er meine Unschuld erkenne! -
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 Denn eine Schandthat wäre das, ein Vergehen, vom Richter zu strafen,
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 wenn ich meinen Bissen allein verzehrte, und die Waise nicht ihr Teil davon genoß -
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 nein, seit meiner Jugend wuchs sie mir auf wie einem Vater, von Mutterleib an leitete ich sie -
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 wenn ich einen Verkommenden sah ohne Gewand und ohne Decke einen Armen,
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 wenn meine Hüften mich nicht gesegnet haben, und er sich nicht erwärmte von meiner Lämmer Schur. -
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 so möge meine Achsel aus ihrer Schulter fallen, und mein Arm mir aus seiner Röhre gebrochen werden.
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 Denn furchtbar war mir das von Gott verhängte Verderben, und ohnmächtig bin ich vor seiner Majestät.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 und mein Herz sich insgeheim bethören ließ, und meine Hand sich zum Kuß an meinen Mund legte -
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 auch das wäre ein Vergehen, vom Richter zu strafen, weil ich Gotte droben geheuchelt hätte -
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Feindes und frolockte, wenn ihn Unheil traf, -
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 aber nie habe ich meinem Munde gestattet, zu sündigen, indem ich ihm fluchend den Tod anwünschte -
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 Wenn meine Hausgenossen nicht sagen mußten: “Wann wäre jemand von seinem Fleische nicht satt geworden!”
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 Der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, meine Thüren öffnete ich dem Wanderer -
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 Wenn ich, wie Menschen thun, meine Sünden verheimlichte, indem ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 weil ich mich scheute vor der großen Menge, und die Verachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht aus der Thüre ging -
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 O wäre doch, der mich anhören wollte! Hier meine Unterschrift - der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die KLageschrift, die mein Gegner schrieb!
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden;
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.