< 1 Korinther 16 >

1 In Betreff der Steuer für die Heiligen aber möget ihr es ebenso halten, wie ich es bei den Galatischen Gemeinden angeordnet habe.
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 An jedem ersten Wochentage möge jeder von euch dafür bei Seite legen, je nach seinen Einnahmen, damit man nicht erst zu sammeln braucht, wenn ich komme.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Wenn ich dann komme, so will ich Männer nach eurer Wahl mit Briefen zur Ueberbringung eurer Gaben nach Jerusalem schicken.
And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
4 ist es der Mühe wert, daß ich selbst gehe, so können sie mit mir gehen.
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 Kommen werde ich aber zu euch, wenn ich Makedonia bereist habe; dort werde ich durchreisen,
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6 bei euch aber werde ich je nachdem mich aufhalten, oder auch überwintern, und dann mit eurem Geleite weiter reisen, wohin es gehe.
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 Ich möchte euch diesmal nicht blß auf der Durchreise sehen; ich hoffe einige Zeit bei euch zu verweilen, wenn es mir der Herr gestattet.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 In Ephesus will ich bleiben bis Pfingsten;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 denn es hat sich mir hier eine große Thüre voll Wirksamkeit aufgethan, daneben viele Widersacher.
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Wenn Timotheus kommt, so sorget dafür, daß er sich bei euch nicht zu fürchten braucht. Denn er schafft am Werk des Herrn, wie ich auch.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 Darum soll ihn niemand gering achten. Entlasset ihn dann im Frieden zu mir; denn ich erwarte ihn samt den Brüdern.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 Was den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, mit den Brüdern zu euch zu gehen; aber er wollte jetzt schlechterdings nicht; doch wird er kommen, sobald es ihm gelegen ist.
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 Wachet, stehet im Glauben, wie Männer, fest.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Lasset alles bei euch in der Liebe zugehen.
Let all that ye do be done in love.
15 Ich ermahne euch, Brüder: ihr kennt ja das Haus des Stephanas, wie es der Erstling ist in Achaia, und wie sie sich zum Dienst für die Heiligen gewidmet haben -
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 so möget auch ihr solchen unterthan sein, sowie jedem, der da mitarbeitet und die Mühewaltung auf sich nimmt.
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
17 Ich freue mich der Anwesenheit des Stephanas, Fortunatus und Achaikus; sie haben an mir gut gemacht, was ihr nicht konntet.
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 Sie haben meinen und euren Geist erquickt. So wollet auch ihr sie darum ansehen.
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 Die Gemeinden Asia's grüßen euch. Es grüßt euch im Herrn vielmal Aquila und Prisca mit der Versammlung in ihrem Hause.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch unter einander mit dem heiligen Kuß.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Hier, mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht. Maran atha.
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 Die Gnade des Herrn Jesus mit euch.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Meine Liebe mit euch allen in Christus Jesus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korinther 16 >