< Psalm 90 >
1 Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
2 Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
4 Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
6 das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
7 Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
8 wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
9 Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
10 Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
11 Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
12 Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
13 Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
14 Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
15 Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
16 Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
17 Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!
And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.