< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
“A psalm of the sons of Korah. For the leader of the music. Upon wind instruments. A psalm of Heman, the Ezrahite.” O LORD, God of my salvation! To thee do I cry by day, And by night is my prayer before thee!
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my supplication come before thee; Incline thine ear to my cry!
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul is full of misery, And my life draweth near to the underworld. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted with those who are going down to the pit; I am like one who hath no strength.
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
I am left to myself among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom thou no more rememberest, And who are cut off from thy [[protecting]] hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Thy wrath presseth hard upon me, And thou afflictest me with all thy waves! (Pause)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Thou hast put mine acquaintances far from me, Yea, thou hast made me their abhorrence: I am shut up, and cannot go forth.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Mine eyes languish by reason of my affliction. I call upon thee daily, O LORD! To thee do I stretch out my hands!
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Canst thou show wonders to the dead? Shall the dead arise, and praise thee? (Pause)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Shall thy goodness be declared in the grave, Or thy faithfulness in the place of corruption?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Shall thy wonders be known in the dark, And thy justice in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
To thee do I cry, O LORD! In the morning doth my cry come before thee.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Why, O LORD! dost thou cast me off? Why hidest thou thy face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I have been afflicted and languishing from my youth; I suffer thy terrors, and am distracted.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Thy fierce wrath overwhelmeth me; Thy terrors utterly destroy me.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They surround me daily like water; They compass me about together.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Lover and friend hast thou put far from me; My acquaintances are withdrawn from my sight.

< Psalm 88 >