< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
“A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.

< Psalm 88 >