< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.