< Psalm 66 >

1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

< Psalm 66 >