< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.