< Sprueche 1 >
1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”