< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >