< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.