< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Sprueche 31 >