< Sprueche 27 >
1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!