< Sprueche 23 >
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”